setembro 20, 2017

Veja abaixo as explicações das diferentes categorias dos tipos de correspondência do SDL Trados Studio: PerfectMatch – Esta linha mostra o número e/ou porcentagem de palavras, caracteres, ou segmentos pelo qual PerfectMatch foi encontrado. O PerfectMatch é um tipo de Context Match (CM) que compara arquivos fontes originais com um conjunto correspondente de documentos bilingues…

agosto 31, 2017

Para fazer alterações na TM em textos já traduzidos, você pode fazer uma busca pelo termo no texto original (source) ou no traduzido (target), indo na visão “Translation Memories” do SDL Trados Studio, veja: Abra a Visão “Translation Memories” Abra a TM na qual deseja fazer alterações Faça a pesquisa do termo, pode ser no…

março 10, 2017

Dentre as principais novas funcionalidades do SDL Trados Studio 2017, podemos citar: Tecnologia upLift para aproveitamento de segmentos “Reparo” de correspondência das TUs (match repair) Display filter avançado Mesclagem de segmentos melhorada Adaptive Machine Translaiton Neste post abordaremos a tecnologia upLift, mas fique ligado no nosso blog pois postaremos sobre as outras novas funcionalidades em…

maio 6, 2016

A SDL, em conjunto com a Reality Soluções, está patrocinando o VII Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. O evento deste ano ocorrerá entre os dias 3 a 5 de junho e será no Centro de Convenções Sulamérica no Rio de Janeiro, RJ. Neste ano estaremos dando 2 palestras neste evento de 50 minutos cada:…

abril 22, 2014

O SDL Trados Studio 2017 Freelance funciona em uma rede baseada em grupo de trabalho (workgroup-based network) como uma rede wireless doméstica e até compartilhar TMs pela rede doméstica. Mas o Trados Studio Freelance não funciona em redes baseadas em domínio. Se você deseja trabalhar tanto em redes baseadas em grupo de trabalho (workgroup) quanto de…