Vídeo cursos on-demand

3 vídeos em inglês explicando como trabalhar no Trados Studio 2014

[dropcap style=”2″ size=”3″]1[/dropcap]  
Uso básico de uma ferramenta de CAT – Usando o SDL Trados Studio (40 minutos)

  • Conceitos gerais: O que é TM, termbase (glossário), dicionário AutoSuggest?
  • Tradução de arquivos (DOCX, PPTX, XLSX, PDF)
  • Criação de TM
  • Usando o conteúdo da TM e os tipos de correspondência
  • Visualização de documentos
  • Usando o AutoSuggest
  • Usando glossários durante a tradução
  • Finalizando sua tradução
[dropcap style=”2″ size=”3″]2[/dropcap]  
Além da Tradução: revisão e finalização de documentos (45 minutos)

  • Abrir os arquivos traduzidos para revisão
  • Usar alterações controladas
  • Usar comentários
  • Usar o display filter (filtro de segmentos)
  • Configurar e executar o verificador de qualidade (QA checker)
  • Corrigir os erros relatados
  • Configurar e executar o verificador ortográfico
  • Garantir que o conteúdo revisado reflita corretamente seus ativos de tradução
[dropcap style=”2″ size=”3″]3[/dropcap]  
Uso avançado do SDL Trados Studio – trabalhando com projetos (45 minutos)

  • Criar projetos para processar vários arquivos
  • Automação via “batch tasks” (análise de arquivo, pré-tradução)
  • Ler relatórios das batch tasks
  • Traduzir arquivos de projeto usando os recursos avançados do editor (por exemplo, localizar/substituir)
  • Unir arquivos
  • Criar pacotes de projeto para enviar trabalhos para outros tradutores
  • Finalizar os projetos

 

Não entendeu algo? Tem sugestões? Escreva abaixo!